[出走地平線:黃金時代]
Flattening The Curve: Golden Age
法國電影都是吹水戲,裡面的法語對白都是談法國問題和態度,專為法國觀眾而設。
我沒有歸屬感。
我希望回歸自己關心的人事上。
所以我回到台灣,去中影公司叩門找工作。畢竟,我贏了一個金馬獎。
我想過可能會有點問題,因為電影公司仍然很嬲我這個非華裔的攝影初哥搶了風頭。
「我們沒有工作給你。」坐在巨型辦公枱後的公司負責人說。
「那麼,我的金馬獎?」我問道,手指向他背後書架上的三四個獎座。
「對不起,金馬獎委員會在頒獎禮後已經解散。」
「那我的獎座怎樣?」
「我不知道」他說。雖然我還差不多看見書架上有一個獎座有我的名字,他遞給我了一張名片:「這是幫我們製造獎座的公司。這些獎並不昴貴,不若你找他們為你鑄造一個?」
我把咭片擲到枱上,氣憤地站起來:
「如果我要做個假獎座,不好做個奧斯卡的,還做你隻假金馬?」
我離開了。
我想你應會說我報了仇……至今我已再拿多四個金馬獎。
French films are all talk. They are French dialogues about French issues and attitudes, and for French audience.
I didn’t feel at home.
I wanted to get back to the people and issues that mattered to me.
I go back to Taiwan to Central Motion pictures to see if there anything I might work on. After all, I won the Golden Horse award.
I think that may have been the problem. The studio was still angry that this non-Chinese beginner had up-staged them.
“ We don’t have anything for you ” the head of the studio said from behind his huge office desk.
“ Well, what about my Golden Horse? ” I ask, pointing to the three or four on the bookshelves behind his head.
“ Sorry, the Awards Committee disbanded right after the awards ”
“ So what happened to mine ? ”
“ I have no idea ” he claims. Though I can almost pick out my name on one of the ones on the shelf. He hands me a name card : “ This is the company that makes them for us. They are not expensive. Why don’t you go and have them strike one up for you ? ”
I throw the card on his desk and stand up angry :
“ If I ever never want someone to make a fake statue for me, it will be an OSCAR not one of your gilded horses. ”
I leave.
I guess you could say I have had my revenge since … I have won 4 other Golden Horses since then.
#DaysinTaiwan #台灣日子